Rhizome - Lijiang art center
丽江迪娜恪恩美术工艺品有限公司

presents || 出示

re.zis.tãs


Friday 星期五
2012 / 03 / 16 - 18h30

Free entrance 免费入场权
Exhibition until 01/04/2012
展览至2012年4月1日

 

Awena COZANNET
French artist in residency
居住‘藕’艺术中心的法国艺术家

 

Lijiang Teachers College
丽江师范高等专科学校
students in Art Department
美术系的学生

 

SHI Jindian 师进滇
Chengdu, China - 中国,成都

 

Rhizome - Lijiang art center,
address : Lijiang shi, gu cheng qu, jinhong shuinichang
pangbian xiangnei - bus 2, 13
丽江市古城区金虹路, 金虹水泥厂旁边巷内 - 2、13路公交车
tel : 电话 0(86)888 510 98 05

www.rhizome-lijiang.org

 

Rhizome is an artists’ residence and place for cultural events in Lijiang (Yunnan, China) which explores the borders between art, local life and environment.

‘藕’艺术中心是个给艺术家的住处,也位于丽江(中国,云南)的一个探险美术、本地生活和自然环境之间边界的文化活动中心。

re.zis.tãs is a monthly event at the Rhizome-Lijiang art center including various artistic disciplines (performance, music, new media, exhibition, visual arts...)
re.zis.tãs is a hybrid frame work conjunction between: Residency: the presentation of the work artists have created while they are in residence at Rhizome // Resound: the launching of a dialogue between cultures with a special focus on the local culture in Lijiang // Re-enact: the will to highlight that a great variety of practices exist and that a large layout of artistic event happen in Lijiang, in short: to re-enact existence.

re.zis.tãs 是丽江‘藕’艺术中心的每月活动,包括不同的艺术科目(表演、音乐、新媒体、展览、视觉艺术 、等等)
re.zis.tãs 是连接混合的结构列如: 住处: 介绍住在‘藕’艺术中心的艺术家创造的艺术品。回响: 发动一个文化之间的对话而特关注丽江本地文化。再扮演: 想强调有多样性实践的存在也强调丽江有很多不同的艺术活动在发生, 简而言之: 想再扮演存在 。

Awena COZANNET is interested by the textile knowledge of the minority: Indigo dying, batik, Tye-dye, embroidery… Duringher two months long residency at Rhizome, she tried to approach differents arts and crafts in the Yunnan, in Zhoucheng, Dali, Baisha, in the Guizhou in Shidong, Matang… Oscillating between sculpture, drawing, scenography and installation, Awena Cozannet anchors her work into the human body and on the human being as well as on their temporality. This approach has brought her to develop collaborative artistic practices in Bangladesh, in Burma or in Pakistan (...).
She will perform her sculpture «Before ten thousand changes, don’t change».

China’s partners: Consulat Général de France, Chengdu - Institut Français de Chine - Alliance Française, Chengdu - Lijiang Teachers College - Rhizome Lijiang Art Center // France’s partners: Musées des Tissus et des Arts décoratifs, Lyon - Musée Muséum Départemental, Gap - Galerie Françoise Besson, Lyon.

Awena COZANNET 对民族纺织的知识感兴趣:靛类染、蜡染、扎染、刺绣、等等。她住在‘藕’艺术 中心的两个月的时间试图了怎么接近不同的来自周城、大理、白沙、贵州施洞、麻糖Matang、等等的 工艺。她会表演她创造的‘一万个变化也变不了事物的本质’的雕塑。
雕塑、素描、配景图法和安装:Awena COZANNET、人类还是人的此时上。这种接近让她在孟加拉 国、缅甸还有巴基斯坦(…)发展有合作的艺术实践。

中国合作者:法国驻华使馆 - 成都法语联盟 - 丽江师范高等专科学校 - 丽江‘藕’艺术中心
法国和作者:里昂纺织博物馆 - 里昂装饰艺术博物馆 - Gap Muséum Départemental 博物馆 - 里昂Françoise Besson美术馆.

Lijiang Teachers College was officially approved by the Chinese Ministry of Education. The college mainly focuses on teachers training and actively promoting higher vocational education. The college always complies with the motto “Creative good morality and high level education, Showing our excellence all over the three-river area”. The aim is to set up a college which can meet people’s need, the purpose is to train qualified personnel. The further purpose is to deepen the reform and the development, which base in Lijiang, serve Yunnan and national wide. All those aims are to provide manpower and service for economic and social development.
44 students of the Art Department worked with Awena COZANNET during 10 days to build a sculpture they will perform for the opening : «To move mountains».

丽江师范高等专科学校是国家教育部批准成立的普通高等专科学校。学校以教师教育为主干,积极发展 高等职业教育。 学校一直都 遵守“创造性的好道德、高等教育、到三江并流各处引导学校的优秀”的 格言。经过20余年的发展,学校全面践行科学发展观,以培养合格人才为目的,以教育工作为中心,围 绕目标打基础,突出特色创品牌,深化改革求发展的办学指导思想,立足丽江、服务云南和全国,面向 地方经济社会的发展提供人才、智力支持和服务,办人民满意的大学。
在10天的期间,美术系的44学 生跟Awena COZANNET一起建造一个雕塑,开幕的时候他们要扮演这个作品。

SHI Jindian’s works are based on both « deconstruction » and « reconstruction » of matters. The creational process of SHI is almost a Zen-like process, which is calm and seemly endless. This is similar to endless manual work in agricultural civilization, and is a total dismantling to the industrial manufacturing by his production. For him, the original intention is merely a change to traditional culture language. However, on the cultural level, this is an effective practice of analyzing culture symbol. SHI has become one of the most unique and valuable artist of Chinese contemporary art field nowadays. His works are collected by museums, organizations and individuals in China, America, Europe, Australia and Korea.

师进滇的许多作品是基既有事物的‘解构’与‘重构’。师进滇的创作过程又是一种近乎中国禅修似的 冷静而漫长的劳作过程,这种类似农业文明时代的漫长的手工劳作完全是对被他拆解的工业制造物的反 动。对于师进滇而言,这一切的初衷可能只是渴求对传统雕塑语言的改变,但在文化层面看来,这是一 个剖析文化符码的有效的实践方法。 师进滇成为今天中国现当代艺术领域独具特色和价值的艺术家之一。他的作品也在中国、美国、欧洲、 澳大利亚和韩国被所收藏

 

next event : Friday, the 13th April 2012, 18h30
with Wu Jun and Darcy McCabe

下一个活动:2012年4月13日星期五18点30,
有吴俊、Darcy McCabe 的展览

If you do not want to received Rhizome News letter, thanks to contact : newsletter@rhizome-lijiang.org

affiche 16/03/2012