Rhizome - Lijiang art center
丽江迪娜恪恩美术工艺品有限公司

presents || 出示

re.zis.tãs


Friday 星期五
2012 / 04 / 13 - 15h-21h

Free entrance 免费入场权
Exhibition until 2012/04/22
展览至2012年4月1日

 

Hei Ma Wu Jun 黑马吴俊
Chinese artist / 中国艺术家

 

Darcy Mc CABE
USA / 美国艺术家

 

Marion CADIOU - Adeline GOUYETTE
France / 法国

 

Rhizome - Lijiang art center,
address : Lijiang shi, gu cheng qu, jinhong shuinichang
pangbian xiangnei - bus 2, 13
丽江市古城区金虹路, 金虹水泥厂旁边巷内 - 2、13路公交车
tel : 电话 0(86)888 510 98 05

www.rhizome-lijiang.org

 

Rhizome is an artists’ residence and place for cultural events in Lijiang (Yunnan, China) which explores the borders between art, local life and environment.

‘藕’艺术中心是个给艺术家的住处,也位于丽江(中国,云南)的一个探险美术、本地生活和自然环境之间边界的文化活动中心。

re.zis.tãs is a monthly event at the Rhizome-Lijiang art center including various artistic disciplines (performance, music, new media, exhibition, visual arts...)
re.zis.tãs is a hybrid frame work conjunction between: Residency: the presentation of the work artists have created while they are in residence at Rhizome // Resound: the launching of a dialogue between cultures with a special focus on the local culture in Lijiang // Re-enact: the will to highlight that a great variety of practices exist and that a large layout of artistic event happen in Lijiang, in short: to re-enact existence.

re.zis.tãs 是丽江‘藕’艺术中心的每月活动,包括不同的艺术科目(表演、音乐、新媒体、展览、视觉艺术 、等等)
re.zis.tãs 是连接混合的结构列如: 住处: 介绍住在‘藕’艺术中心的艺术家创造的艺术品。回响: 发动一个文化之间的对话而特关注丽江本地文化。再扮演: 想强调有多样性实践的存在也强调丽江有很多不同的艺术活动在发生, 简而言之: 想再扮演存在 。

 

Hei Ma Wu Jun 黑马吴俊 : Hei Ma Wu Jun was born April 6, 1972, in Hubei, China. In 1988, he graduated from the Hubei Academy of Fine Arts. He later started working for an ad agency the south Zhuhai in 1992. He founded the Bright Jun advertising agency in November 2000. During the first six months of 2001, he suffered two major car accidents. After facing death up close, he decided to completely change his life. This realization for change was achieved after careful reflection. Based on the scars from his accident he created the “Life Series” and “Oriental Art” photography series, these collections of art were published by the Macao Museum of Art, in a collection of Chinese artists whose work dealt with ‘the Body’ as a subject. In 2003, he first exhibited his painting, “Paradise Hospital,” which was based on his own experiences. In 2004, his autobiography, “Streaking” was published. From 2005-2006, he was invited to more than 20 colleges and universities around China during his “Life and Art” lecture tour. He has been based out of Lijiang, since 2008.

黑马吴俊,1972年4月6日生于中国湖北。1988年就读于湖北美院,1992年南下珠海经商。创立俊朗广告公司任总经理。2000年11月至2001年6月半年间遭遇两次重大车祸,与死神零距离接触,生命轨迹彻底改变。通过对不幸的反思,重新理解生命的意义。以艺术的形式开始重新表达对人生与生命价值的思考。2002年创作了以自身灾难留下的伤痕为载体的行为摄影《生命系列》12月发表于《东方艺术》,2005年由澳门艺术馆永久收藏。2003年参加澳门当代艺术交流展,首次展出以自身经历为蓝本创作的油画《天堂医院》。2004年出版自传《裸奔》。2005—2006年应邀在北师大、华师、武汉大学、湖北美院等二十余所高校,以《生命与艺术》为题作巡回讲座。
2008年2月14日至今旅居丽江。

 

Darcy Mc CABE: «I am fascinated by the interplay of industrial materials, environment, and perception. My practice seeks to find that space between nostalgic notions of certainty and present experiences, where the only assurance is knowing that all things change, decay, evolve... It was through my own interaction with Lijiang that I decided to create an interactive exhibit surrounding my work, to help people physically understand the process of expectation, realization and acceptance. As people’s perceptions are half-formed before they reach a destination, surrounding the work was a half-finished installation of various building materials. Viewers will be invited to reassemble and finish the work upon their arrival at the opening. As they leave, they will be invited to take away a scrap of material that helped form the surrounding installation, seeing that when one leaves a place they only take a fragment of that experience with them, which ultimately frames their lasting memories.»

‘工业材料、环境还有观念的互相影响让我着迷。我的实践是寻找确定的怀旧概念和当前体验之间的间隔,那里唯一的确信是知道所有事物都在变化,衰退,发展。。。
通过我和丽江的接触就决定了创作一个围绕我的作品的一种交流展览,给人身体上地理解,期待实现和接受的过程。因为人还没达到目的地的时候人的理解已经形成了一半,展览作品的环境还没完成不过会准备不同的作品材料。来到开幕会的观众可以自己重新集合完成作品。离开的时候会邀请他们把做这个作品的部分材料拿走,让人看到一离开一个地方只能拿走当时体验的一块碎片。这块碎片到最后会成为观众的永恒回忆。‘

 

Marion CADIOU - Adeline GOUYETTE: Adeline Gouyette and Marion Cadiou, are students at the Superior Art School of Montpellier. They are currently completing an internship at Rhizome Lijiang Art Center. They have also been completing an outside installation, in situ.
Nine Columns, Art piece in situ : It is said that beginnings start at the end, take the number 9 for example. In French, the number 9 and the word ‘new’ are homonyms. Nine Columns is an entity divided in nine segments, all spread around the space, they relate to each other by a center in which seeds grow. Each column becomes the new center of each element as it is received. All the elements are singular although they are also linked together. This installation invites viewers to discover different pathways throughout the space.

Adeline Gouyette和Marion Cadiou是法国蒙彼利埃高等艺术院校的两位学生。她们现在在丽江‘藕’艺术中心完成实习期,也在原处完成了在外面的一个安置。
九根圆柱,原处艺术品。有人说开头是从尽头开始,比如说‘九’号。用法语来讲,‘九’和‘新’的两个字是同音异义字。九根圆柱是有分成九段的实体。散布在空间,它们互相发生的关系是有种子长出来的一个中心。每根圆柱变成按它受到的元素一个新的中心。所有元素是持异议的但也是互相连起来的。这个安置是让观众发现不同通过空间的线路。

 

-------------------------------------

next event : Sunday, the 27th April 2012, with Catherine Melin

下一个活动:2012年4月27日星期天, 有Catherine Melin 的展览

If you do not want to received Rhizome News letter, thanks to contact : newsletter@rhizome-lijiang.org

affiche